Azoramiento de mujer
“No hay nada más secreto que una existencia femenina”
- Yourcenar
Si después de Freud (“Tótem y Tabú”), donde éste plantea la prohibición del incesto y une el deseo a la ley, Lacan resume en “el Nombre del Padre” esa ley que permite al individuo acceder a lo simbólico, al lenguaje, y lo lleva a satisfacer su carencia: “La ley y el deseo son una misma cosa”, “El deseo es la metonimia de la ley”.
Recordamos que esta problemática se presenta unida a la posmodernidad y a la ruptura de los formalismos. La posmodernidad estética rehabilitó lo inconsciente y lo corporal y la posmodernidad teórica estableció “acabar con la primacía del discurso, del texto, de la palabra, del significante: la muerte de la hegemonía de lo escrito”. En definitiva, y para no alejarme de este poemario que dispone de una impecable retórica, con palabras de Lacan: “Yo soy lo que no soy”.
En Ardua encontramos un yo lírico femenino al servicio de un autor masculino, no hay conflicto. Cada poesía carga con la escenografía propuesta por Rolando Revagliatti, quien atesora unas imágenes que rozan el umbral de la simbología apenas, sutilmente. Insinuada por la cadencia audaz del silencio, inesperado actor en algunos versos. Ni la rima ni la medida son condiciones indispensables para mantener el ritmo de un poema, sin embargo, es el ritmo quien mantiene el lazo con el lector. Aparece una galería de mujeres donde se destacan sugerentes detalles, aproximándose a una caracterología. La esencia del género se manifiesta con autenticidad, es creíble.
El personaje es un producto lingüístico, por lo tanto, no existe más allá de las palabras, pero representa a personas según las modalidades de la ficción y así Revagliatti hace hablar y callar a estas criaturas de papel. Porque, aunque es en el erotismo, en el sexo, en la elección donde se juega el espacio poético, no es excluyente.
El género es atravesado, penetrado por la palabra, pero no en este conjunto de poemas, ya que en Ardua intuyo que el autor, luego de una mentada decisión, logra fluir con absoluta espontaneidad. Por lo tanto, puede presentar a estas mujeres desde el hedonismo, el hastío, el juego especular, la infidelidad, la infelicidad…
Si la definición de “arduo” es “escarpado, difícil” y el poeta ha elegido justamente un adjetivo ambiguo para el título de su libro, como todo adjetivo cumple su sino de referirse al sustantivo para determinarlo (¿la mujer, las mujeres?). El poeta describe momentos íntimos y también externos propios de la condición femenina. En estos textos encontramos una privilegiada y mesurada (o no) exposición de adjetivos y así “ardua” será: atrapada-enamorada-dichosa-amenazadora-reconocida-resignada-contemplada-acompañada-pragmática-facilitadora y continúa…
Digo, lector, que esta página puede ser un azoramiento de mujer.
HARD (Ardua):
“Voces femeninas que dejan espacio al lector”
por Bouke Vlierhuis
(Fragmentos del comentario crítico del libro “Hard”, Ediciones Stanza, Apeldoorn, Holanda, 2006 —edición bilingüe castellano-neerlandés, traducido por Fa Claes, del poemario “Ardua” de Rolando Revagliatti— publicado en medios electrónicos de Europa. La edición bilingüe es la quinta en soporte papel. El poeta belga Fa Claes es quien ha traducido estos fragmentos.)
Puedes leer: https://diario-nco.net/cultura/cuando-las-palabras-me-buscan/
Se puede gozar de las magníficas traducciones de Fa Claes. “Hard” es un poemario maravilloso. Revagliatti deja la palabra a las mujeres en “Hard”. Quiénes son y cuál puede ser su relación con el poeta, no se aclara en ninguna parte. Relatan sobre sus escapadas sexuales, sus bodas enfriadas, sus incertidumbres y sensibilidades. Hablan ponzoñosamente de su papanatas de marido, una vez hablan secamente, otra vez con indignación sobre la muerte, y se resignan con envejecer y estar descuidadas. Añoran su juventud o su inocencia. Son atractivas, provocan repulsión, se quejan de que los hombres no entienden sus necesidades, y filosofan un poco mientras están penetradas de dos lados.
(…)
Una coral de voces femeninas, escritas por un hombre. Ya sólo eso procura a los textos una estructura estratificada muy interesante. ¿Quién está hablando? (…) Añádese a eso la magia de la lengua española y las características típicamente argentinas a que los textos se refieren. Materia para pensar, rebuscar y releer.
Revagliatti deja mucho espacio para la interpretación. Sus poemas son cortos y abiertos, a veces una especie de epigramas crípticos. Nos invitan a releer cada vez de nuevo y a intentar otra vez rellenar de una manera u otra los espacios vacíos.
19 de octubre de 2006
Yo soy la buena mujer
Yo soy la buena mujer
que se consiguió el Alberto
por consejo de su madre
la mejor amiga de la mía
Dócil, apacible, soy buena
Resignada, soy buena
Insignificante, soy lo que también
el médico le recomendó
al Alberto.
*************************************
Lucimiento
La cabeza
del ruin de mi esposo
—reciente decapitado—
y archienemigo de mi amante
luce
como flor azteca
en el ya impresionante florero
desde siempre advertible
encima del bargueño
del comedor.
*************************************
Atónita
Asisto al cómo
todos
se me van muriendo
y a mi perduración
Mi hija
con sus ya
77 años
infinitos
percibe
de súbito
que se ha ido apropiando
mientras duerme
de mi última
definitiva
mascarita.
*************************************
Viuda, camino acompañada
Viuda
camino por el campo acompañada por mis perros
Lo que extraño, viuda reciente
lo que añoro
es aquella, mi juventud
de inmovilidad.
Sólo para estar más cerca
Sólo para estar más cerca de Dios
extremando mi cristiandad
realizo
pragmática, facilitadora
la concupiscencia
con sus ministros.
*************************************
Contestador
Soy Yósefin
en este momento no estoy
sería usted incapaz de interrumpirme
de hacerme calentar, llorar o sonreír
una perfecta sorda
y sin embargo lo estimulo
con mis más frescas, alígeras y electrónicas buenas ondas
a grabar desde restallantes halagos
hasta chuics
después de la señal.
*************************************
Le saqué
Le saqué tres erecciones
completas
el viernes por la tarde
en tu ausencia
tres orgasmos divinos
yo solita
y era un caso perdido
para vos
tu grandulón
se te aburría.
*************************************
Por instinto
No sé por qué
lo hago pero
me brota
te pego en la cara
y arrancame esta maldita bombacha
bestia.
*************************************
Decididamente
Lo que decididamente no tolero
es que me la metan
a una de verdad
ya que suele venir con las ínfulas
infamantes
de un macho.
*************************************
Gladys
En mi recuerdo Gladys eligiéndome
entre todas
Gladys en los cines conmigo
por las noches
Una tarde, desnudas
con su Nikon
ante un espejo
nos fotografiábamos.
*************************************
Hombres tan
¿Y qué hacen esos hombres allí
tan ebrios
con sus caballos
aguardándome?
Tan rudos
¿qué hacen estos hombres aquí
con sus caballos
cercándome?
¿Qué hacen sometiéndome matándome así?
¿Qué cumplen?
*************************************
Siete ni
Ni perro ni gato
que me ladre o maúlle
Ni esposo ni novio
que me hable o golpee
Ni un fantasma Benito
que me asuste
Ni padre
ni madre.
*************************************
¡Diosa!
Dios me trajo al mundo
inmejorablemente
ataviada
Produje
estupor
Y estupro.
*************************************
Lo acepto: supongamos
Lo acepto: supongamos
que yo soy mortal
y que moriría, por lo tanto
mi belleza
¿Y entonces?
¿Cómo articularle
algún remoto sentido
a esta inconcebible
atrocidad?
*************************************
Si usted aquí
Si aquí
sin usted
yo estaría
perdida
(guárdese su sonrisa)
usted aquí
sin mí
no estaría
encontrado.
*************************************
Yo no estaba cuando fui
No me quedé conmigo
al irme con él
Yo no estaba como
para irme con él
No me quedé conmigo
para irme con él
No me llevé con él
al irme con él
No estuve conmigo
cuando estuve con él
Ni estuve con él
cuando estuve con él
para no quedarme
demasiado
conmigo.
*************************************
Morir como
Morí como una mujer
—que es como morir
como un hombre—
Morí también como un perro
—que es como mueren también
otros animales:
morí, entonces, como tantísimos animales
que mueren como un perro.
*************************************
Hija:
Tenés ya vía regia
de escape o de ingreso:
cumpliste
saltimbanqueaste con los requisitos
superado el descomunal escollo que yo te he sido
un pasaporte te habilita:
alcancé mi fecha inusitada de vencimiento:
al punto que podrías, exhausta
pobrecita, única, recalibrada
vos también muriendo:
festejar.
- Rolando Revagliatti nació el 14 de abril de 1945 en Buenos Aires (ciudad en la que reside), la Argentina. Publicó en soporte papel un volumen que reúne su dramaturgia, dos con cuentos, relatos y microficciones y quince poemarios, además de otros cuatro poemarios sólo en soporte digital. En esta condición se hallan los Tomos I, II, III, IV y V, conformados por 128 entrevistas realizadas por Revagliatti, de “Documentales. Entrevistas a escritores argentinos”. Todos sus libros cuentan con ediciones electrónicas disponibles en http://www.revagliatti.com
Te pueden interesar:
https://diario-nco.net/radio
https://facebook.com/diarionco
Un Comentario.